Page 18 - Centrum Dialogu im. Marka Edelmana. Chava Rosenfarb - Ocalali. Opowiadania
P. 18

ZIELONY                             17



                – Daj mi już spokój z tym filozofowaniem. Opowiedz lepiej, gdzie jeszcze
             byłeś. No, powiedz coś.
                – Byłem w Czechosłowacji, w Austrii, w Niemczech, we Włoszech…
                – Jesus Mary, ale się naoglądałeś świata! Tak dużo pieniędzy miałeś? Należałeś
             pewnie do najbogatszych ludzi na świecie.
                – Do najbiedniejszych.
                – Byłeś kupcem, tak?
                – Nie, dipisem.
                – Nie rozumiem.
                – Po angielsku znaczy to displaced person .
                                                   27
                – O, masz na myśli displaced person? No, to tak jak ja! – Roześmiała się pełną
             piersią.
                Jej głos brzmi tak serdecznie i młodo. Jak dawno nie słyszał takiego śmiechu!
             Jednak nie może śmiać się razem z nią. Nie uśmiecha się nawet. Nagle robi mu się
             ciężko na duszy. Odwraca się od dziewczyny i podchodzi do drzwi. Przy wyjściu
             pod bufetem z dykty siedzi brygadzista z butelką coca-coli przy ustach.
                – Ty, chodź no tutaj!
                Baruchowi zadrżało serce. Ktoś już kiedyś tak do niego zawołał. Brygadzista
             mierzy go zimnym spojrzeniem. Ktoś już kiedyś tak na niego patrzył. Czuje
             wyraźnie, że to spotkanie jest powtórzeniem jakiegoś innego… Tak. Znajduje
             się w kacecie. Jeśli ma się odbyć selekcja, to już po nim. Cały jest opuchnięty.
             Nagle słyszy głos:
                – Ty, chodź no tutaj!
                Przed nim staje żydowski kapo. Pięść opada na jego plecy i Baruch upada
             w błoto.
                – Chodź, będziesz czyścił latryny! – I w tym momencie Barucha ogarnia
             miłość do tej pięści, która go powaliła. Jest gotów całować ją z wdzięczności
             za podarowane życie.





             27   Dipis (z ang. displaced person) – patrz przyp. 13.
   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23